cp168彩票网官方版

原网站入口 | OA系统

“现代化先行语境下的浙江翻译文学”学术研讨会暨学会换届大会在杭举行

发布时间:2023-11-19

|

来源:浙江省比较文学与外国文学学会

浏览:

2023年11月5日,浙江省比较文学与外国文学学会与浙江大学世界文学与比较文学研究所联合主办“现代化先行语境下的浙江翻译文学”学术研讨会。此次大会旨在总结浙江省在“两个先行”语境下所走过的百年文学翻译历程,探讨浙江籍翻译家在中国翻译文学史上的重要作用及其为中外文化交流做出的巨大贡献。大会共吸引100余名省内外相关领域学者参加,另有图文直播形式供参会人员云上共享。

5日上午研讨会隆重开幕,省社科联社团处郁兴超处长致开幕辞,他代表省社联充分肯定了学会近5年的工作实绩,并指出此次会议是浙江文化研究工程重大项目的阶段性成果展示。浙江省比较文学与外国文学学会吴笛会长发表致辞,他表示浙江翻译文学有着悠久的历史,浙江翻译家不仅为中国读者打开了世界文学的窗口,同时也为中国式现代化进程和浙江省的“两个先行”奠基了坚实的基础。

第一场专家主旨发言中,北京语言大学张生珍教授、浙江文艺出版社王晓乐总编辑、浙江文艺出版社前总编辑沈念驹先生分别选取了几位代表性浙江籍翻译家作了报告。张生珍教授以“王佐良翻译思想的当代价值”为题,通过实例详细阐释了浙江籍翻译家王佐良的翻译理念,他的翻译促进了中国文化与中国经典的传播,弘扬了文化自信,代表了中国学者的声音。王晓乐编审围绕翻译家兼出版人沈念驹的翻译成就和翻译实践为实例,重点诠释了他为文学翻译事业所积累的经验与思想。沈念驹先生本人也亲临现场,他在发言中强调,敬业精神是翻译工作的必备条件,在翻译过程中要秉持对原著和读者双重负责的原则,在一丝不苟的工作态度中再现原著的艺术特色。

第二场专家主旨发言中,浙江大学教授、杭州师范大学钱塘学者讲席教授吴笛,浙江大学王永教授,北京外国语大学汪剑钊教授分别结合翻译与社会发展、民族历史、时代进步之紧密关联做了报告。吴笛教授以“浙江翻译文学之历史与现状”为题,指出正是有了文学翻译活动,有了翻译文学,世界文学才得以产生,一部世界文学史在一定意义上也是一部翻译文学史和文化交流史。王永教授以“草婴文学翻译理念的多维阐释”为题介绍了草婴先生一生的翻译成就,结合多份中俄文对照的译文实例对草婴翻译思想和学术理念做出阐释。汪剑钊教授从译者和原文的关系对诗歌翻译过程进行剖析,并用形象生动的“父母子女”比喻突出译文相较于原文的另一层价值。

此次研讨会共设三个分会场,与会学者围绕小说、诗歌、戏剧等不同体裁展开热情洋溢的讨论,研究主题涉及浙江翻译家、翻译理论、翻译实践、翻译传播、翻译接受等方面。

随后,浙江省比较文学与外国文学学会召开了第四届会员代表大会。会议由傅守祥副会长主持,吴笛会长做学会第三届理事会工作报告,凌喆秘书长做学会第三届理事会财务报告。会上,审议并通过了学会第三届理事会工作报告、财务报告、章程修改说明和会费收取说明,选举产生了浙江省比较文学与外国文学学会第四届理事会。第四届理事会召开一次会议,确定了常务理事和领导班子成员。浙江大学王永教授当选为新一届浙江省比较文学与外国文学学会会长。

本次大会的成功举办,对准确而深入地理解中国文学的“现代性”生成路径以及翻译文学对中国式现代化历程的作用具有重要的启示意义。同时,还凸显了浙江学者的翻译文学研究为建构富有中国特色和中国立场的学科体系、学术体系、话语体系所做出的努力。

央视频客户端、中国网、学习强国平台、中国蓝新闻客户端、杭州新闻客户端、杭州电视台等媒体对论坛进行报道。

(浙江省比较文学与外国文学学会 供稿)